Changes between Version 36 and Version 37 of Archtectural Overview Design of the openEHR EHR


Ignore:
Timestamp:
Oct 23, 2007, 9:49:22 PM (17 years ago)
Author:
KOBAYASHI, Shinji
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • Archtectural Overview Design of the openEHR EHR

    v36 v37  
    1861866.7 Language
    187187
    188 
     188ある状況においては、EHRで複数の言語が使われることもある。患者が国境をこえて治療を受けにきたり(スカンジナビア諸国間や、ブラジルとその北側の隣国との間ではよくあることである)、治療を受けている患者が旅行をしていたり、単にその環境で複数の言語が利用されているからでもある。
    189189
    190190In some situations, there may be more than one language used in the EHR. This may be due to patients being treated across borders (common among the Scandinavian countries, between Brazil and northern neighbours), or due to patients being treated while travelling, or due to multiple languages simply being used in the home environment.
    191191
     192言語はopenEHRのEHRでは以下のように扱われている。EHR全体でにおいてOSのロケールに応じてデフォルトの言語が決定される。もし、必要であればEHR_statusオブジェクトでロケール指定することができる。
     193
    192194Language is handled as follows in the openEHR EHR. The default language for the whole EHR is determined from the operating system locale. It may be included in the EHR_status object if desired.
    193195
    194 Language is then mandatorily indicated in two places in the EHR data, namely in Compositions and Entries (i.e. Observations, etc), in a language attribute. This allows both Compositions of different languages in the EHR, and Entries of different languages in the same Composition. Additionally, within Entries, text and coded text items may optionally have language recorded if it is different from the language of the enclosing Entry, or where these types are used within other non-Entry structures that don't indicate language.
    195 
    196 The use of these features is mostly likely to occur due to translation, although in some cases a truly multi-lingual environment might exist within the clinical encounter context. In the former case, some parts of an EHR, e.g. particular Compositions will be translated before or after a clinical encounter to as to make the information available in the primary language of the EHR. The act of translation (like any other interaction with the EHR) will cause changes to the record, in the form of new Versions. New translations can conveniently be recorded as branch versions, attached to the version of which they are a translation. This is not mandatory, but provides a convenient way to store translations so that they don't appear to replace the original content.
     196次に言語は強制的にEHRデータの二つの場所で指定される。つまり、CompositionとEntry(例えばObservationなど)のlanguage属性である。こうすることで、EHRで尾となる言語をCompositionで使うことができ、同じCompositionにある複数のエントリーで異なる言語を利用することができる。さらに、Entry内部でテキストやコード化されたテキストといった項目はEntry内部での言語と違うものであれば、その言語で記録することも出来、これらの型は言語を指定しなくてもよいEntry型以外の構造で使われることもある。[[BR]]Language is then mandatorily indicated in two places in the EHR data, namely in Compositions and Entries (i.e. Observations, etc), in a language attribute. This allows both Compositions of different languages in the EHR, and Entries of different languages in the same Composition. Additionally, within Entries, text and coded text items may optionally have language recorded if it is different from the language of the enclosing Entry, or where these types are used within other non-Entry structures that don't indicate language.
     197
     198実際の多言語環境は、いくつかの場面において臨床で遭遇する内容ではあるが、これらの特徴は翻訳の時にもっともよく利用される。翻訳の場合にはEHRのある部分(例えば、特定のComposition)が臨床で起こることの前後でEHRの第一言語で利用できる情報に翻訳するために利用される。(他のEHRとの交流のような場面での)翻訳作業では記録を新しいVersionの形式に変更することもある。新しい翻訳はバージョンのブランチとして便利に記録することが出来、翻訳のバージョンを付け加えることができる。これは強制されるものではないが、大本の内容を置換することなく翻訳を記録する便利な方法を提供している。The use of these features is mostly likely to occur due to translation, although in some cases a truly multi-lingual environment might exist within the clinical encounter context. In the former case, some parts of an EHR, e.g. particular Compositions will be translated before or after a clinical encounter to as to make the information available in the primary language of the EHR. The act of translation (like any other interaction with the EHR) will cause changes to the record, in the form of new Versions. New translations can conveniently be recorded as branch versions, attached to the version of which they are a translation. This is not mandatory, but provides a convenient way to store translations so that they don't appear to replace the original content.
    197199
    198200[[FootNote]]